See замёрзший on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "согревшийся" }, { "sense_index": 1, "word": "отогревшийся" }, { "sense_index": 2, "word": "оттаявший" }, { "sense_index": 2, "word": "растаявший" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Замерзание/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные, склонение 4aX", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой за-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ш", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. замёрзнуть, из за- + мёрзнуть, далее от праслав. *mьrzě̀ti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти (πήγνυσθαι; Супр.), русск. мёрзнуть, укр. ме́рзнути, болг. мръ́зна «мёрзну», сербохорв. мр̏знути се — то же, словенск. mŕzniti, чешск. mrznout, словацк. mrznúť, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий. Родственно алб. mardhem «дрожу от холода», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз». Невероятно родство с готск. marzjan «сердить», поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. ещё др.-русск. мержеть «мёрзнет» (Новгор. грам.). Ср.: ме́рзкий, моро́з. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "замёрзший", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшее", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшая", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшие", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшему", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "замёрзшему", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзшее", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзшую", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзший", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "замёрзшие", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшею", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшими", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшем", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзшем", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "prepositional" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 2, "word": "заледеневший" }, { "sense_index": 2, "word": "застывший" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закоченевший" }, { "sense_index": 1, "word": "окоченевший" }, { "sense_index": 1, "word": "прозябший" }, { "sense_index": 2, "word": "замороженный" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "замерзание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "замерзающий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мёрзлый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мерзлявый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "замёрзнуть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "замерзать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "мёрзнуть" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Вениамин Каверин", "date": "1938–1944", "ref": "В. А. Каверин, «Два капитана», 1938–1944 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Это был высокий бородатый человек в полушубке, в треухе, такой замёрзший, что когда я зажёг лампу и впустил его в дом, он не мог даже закрыть за собой дверь. … замёрзший до полусмерти, он вполз ко мне чуть ли не на четвереньках.", "title": "Два капитана" }, { "author": "Борис Левин", "date": "1965–1994", "ref": "Борис Левин, «Инородное тело», 1965–1994 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А однажды зимней ночью он прибрёл к нам в общагу, замёрзший и встрёпанный — просто потерял где-то ключ от своей квартиры, и мы отпаивали его чаем и слушали удивительные его рассказы.", "title": "Инородное тело" } ], "glosses": [ "озябший, прозябший, тот, кому холодно" ], "id": "ru-замёрзший-ru-adj-KaMfPXe3", "raw_glosses": [ "о человеке или животном озябший, прозябший, тот, кому холодно" ] }, { "examples": [ { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг.", "text": "Сидя на козлах, он кусал белый, замёрзший хлеб, с хрустом жевал.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Тынянов", "date": "1935–1943", "ref": "Ю. Н. Тынянов, «Пушкин», 1935–1943 гг.", "text": "Окна кабинета выходили на пустой замёрзший Таврический сад; приземистый дворец Потёмкина, уже четверть века необитаемый, с заколоченными окнами, виднелся из-за деревьев.", "title": "Пушкин" }, { "author": "А. Я. Левин", "collection": "Еврейская Старина", "date": "2008—2014", "date_published": "сетевой альманах. — Выпуск № 1 (80). — 2014", "ref": "А. Я. Левин, «Свидетельство: Брест, 21 июня 1941 — Берлин, 1 мая 1945. Днепр — Волга — Потомак», в 2-х частях, часть 2: «Окончание» (2008—2014) // «Еврейская Старина», сетевой альманах. — Выпуск № 1 (80). — 2014 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я по льду ехал через замёрзшую реку, задыхаясь от горя.", "title": "«Свидетельство: Брест, 21 июня 1941 — Берлин, 1 мая 1945. Днепр — Волга — Потомак», в 2-х частях" } ], "glosses": [ "заледеневший, превратившийся в лёд" ], "id": "ru-замёрзший-ru-adj-0kGZR03f" } ], "sounds": [ { "ipa": "zɐˈmʲɵrʂɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "продрогший" }, { "sense_index": 1, "word": "окоченевший" }, { "sense_index": 2, "word": "заиндевевший" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "frozen" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "замёрзлы" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "змёрзлы" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "helado" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "arrecido" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "carambanado" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "gelato" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "intirizzito" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "erfroren" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "verfroren" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "замерзлий" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "змерзлий" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "réfrigéré" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "frigo" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "zmrzlý" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "zamrzlý" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "frozen" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "gelato" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "ghiacciato" } ], "word": "замёрзший" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "согревшийся" }, { "sense_index": 1, "word": "отогревшийся" }, { "sense_index": 2, "word": "оттаявший" }, { "sense_index": 2, "word": "растаявший" } ], "categories": [ "Замерзание/ru", "Русские лексемы", "Русские прилагательные", "Русские прилагательные, склонение 4aX", "Русские слова с приставкой за-", "Русские слова с суффиксом -ш", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от гл. замёрзнуть, из за- + мёрзнуть, далее от праслав. *mьrzě̀ti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзнути, ст.-слав. мръзнѫти (πήγνυσθαι; Супр.), русск. мёрзнуть, укр. ме́рзнути, болг. мръ́зна «мёрзну», сербохорв. мр̏знути се — то же, словенск. mŕzniti, чешск. mrznout, словацк. mrznúť, польск. marznąć, в.-луж. mjerznyć, н.-луж. marznuś. Сюда же ме́рзкий. Родственно алб. mardhem «дрожу от холода», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз». Невероятно родство с готск. marzjan «сердить», поскольку оно основано на недоказанном законе Цупицы. Ср. ещё др.-русск. мержеть «мёрзнет» (Новгор. грам.). Ср.: ме́рзкий, моро́з. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "замёрзший", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшее", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшая", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшие", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "замёрзшему", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "замёрзшему", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "замёрзшего", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзшее", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзшую", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "замёрзший", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "замёрзшие", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшим", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшею", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшими", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "замёрзшем", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзшем", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзшей", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "замёрзших", "tags": [ "plural", "prepositional" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 2, "word": "заледеневший" }, { "sense_index": 2, "word": "застывший" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закоченевший" }, { "sense_index": 1, "word": "окоченевший" }, { "sense_index": 1, "word": "прозябший" }, { "sense_index": 2, "word": "замороженный" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "замерзание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "замерзающий" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мёрзлый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "мерзлявый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "замёрзнуть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "замерзать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "мёрзнуть" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Вениамин Каверин", "date": "1938–1944", "ref": "В. А. Каверин, «Два капитана», 1938–1944 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Это был высокий бородатый человек в полушубке, в треухе, такой замёрзший, что когда я зажёг лампу и впустил его в дом, он не мог даже закрыть за собой дверь. … замёрзший до полусмерти, он вполз ко мне чуть ли не на четвереньках.", "title": "Два капитана" }, { "author": "Борис Левин", "date": "1965–1994", "ref": "Борис Левин, «Инородное тело», 1965–1994 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А однажды зимней ночью он прибрёл к нам в общагу, замёрзший и встрёпанный — просто потерял где-то ключ от своей квартиры, и мы отпаивали его чаем и слушали удивительные его рассказы.", "title": "Инородное тело" } ], "glosses": [ "озябший, прозябший, тот, кому холодно" ], "raw_glosses": [ "о человеке или животном озябший, прозябший, тот, кому холодно" ] }, { "examples": [ { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг.", "text": "Сидя на козлах, он кусал белый, замёрзший хлеб, с хрустом жевал.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Тынянов", "date": "1935–1943", "ref": "Ю. Н. Тынянов, «Пушкин», 1935–1943 гг.", "text": "Окна кабинета выходили на пустой замёрзший Таврический сад; приземистый дворец Потёмкина, уже четверть века необитаемый, с заколоченными окнами, виднелся из-за деревьев.", "title": "Пушкин" }, { "author": "А. Я. Левин", "collection": "Еврейская Старина", "date": "2008—2014", "date_published": "сетевой альманах. — Выпуск № 1 (80). — 2014", "ref": "А. Я. Левин, «Свидетельство: Брест, 21 июня 1941 — Берлин, 1 мая 1945. Днепр — Волга — Потомак», в 2-х частях, часть 2: «Окончание» (2008—2014) // «Еврейская Старина», сетевой альманах. — Выпуск № 1 (80). — 2014 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я по льду ехал через замёрзшую реку, задыхаясь от горя.", "title": "«Свидетельство: Брест, 21 июня 1941 — Берлин, 1 мая 1945. Днепр — Волга — Потомак», в 2-х частях" } ], "glosses": [ "заледеневший, превратившийся в лёд" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "zɐˈmʲɵrʂɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "продрогший" }, { "sense_index": 1, "word": "окоченевший" }, { "sense_index": 2, "word": "заиндевевший" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "frozen" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "замёрзлы" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "змёрзлы" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "helado" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "arrecido" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "carambanado" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "gelato" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "intirizzito" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "erfroren" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "verfroren" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "замерзлий" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "змерзлий" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "réfrigéré" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "frigo" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "zmrzlý" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "тот, кому холодно, озябший", "word": "zamrzlý" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "frozen" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "gelato" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "заледеневший, превратившийся в лёд", "word": "ghiacciato" } ], "word": "замёрзший" }
Download raw JSONL data for замёрзший meaning in All languages combined (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.